Navigation überspringenSitemap anzeigen
Andrea Heiß - Dipl.-Übersetzerin, Übersetzungsbüro Mannheim - Logo
Seit über 20 Jahren Ihr Spezialist & Partner rund um das Thema Übersetzen und Dolmetschen in Mannheim und Umgebung

Dolmetscharten

  • Simultandolmetschen

    Hier befindet sich der Dolmetscher in einer schalldichten Kabine; die entsprechenden Redebeiträge werden über Mikrofone direkt auf die Kopfhörer des Dolmetschers übertragen, der das Gesprochene mit minimaler zeitlicher Versetzung in die Fremdsprache überträgt. Die Teilnehmer hören den Dolmetscher wiederum über zugeschaltete Kopfhörer.

    Diese Form des Dolmetschens wird in der Regel bei großen internationalen Konferenzen, Tagungen, Kongressen, diversen größeren Veranstaltungen etc. eingesetzt. Da bei dieser Art des Dolmetschens nicht länger als 30 Minuten am Stück gearbeitet werden sollte, werden in der Regel Teams von zwei, je nach Dauer und Schwierigkeitsgrad auch drei Personen pro Kabine eingesetzt

  • Verhandlungsdolmetschen

    Diese Art des Dolmetschens ist dem Konsekutivdolmetschen sehr ähnlich, nur dass der Dolmetscher hier wesentlich kürzere Gesprächsabschnitte aus dem Stegreif heraus überträgt, ohne sich dabei Notizen zu machen.

    Das Verhandlungsdolmetschen wird beispielsweise für Arbeitstreffen von Geschäftspartnern und v.a. bei Gericht eingesetzt, aber auch auf Behörden wie zum Beispiel beim Standesamt (Aufgebot, Eheschließung, Namensführung etc.) eingesetzt.

  • Flüsterdolmetschen

    Bei dieser Dolmetscherform flüstert der Dolmetscher einem, maximal zwei Zuhörern das Gesprochene in der entsprechenden Fremdsprache zu. Bei einer größeren Anzahl von Zuhörern kann auch mit einer Personenführungsanlage gearbeitet werden. Dieser Dolmetschermodus eignet sich besonders für Trainingssituationen, Verhandlungen und Sitzungen im kleinen Kreis (mit maximal 25 Personen) sowie für Werks- und Betriebsführungen.

  • Konsekutivdolmetschen

    Bei dieser Art des Dolmetschens macht sich der Dolmetscher während des Redebeitrags (ca. 15 Minuten) Notizen und gibt anschließend diesen Teil der Rede in der jeweiligen Fremdsprachen wieder. Diese Dolmetscherform wird beispielsweise bei Tischreden, Pressekonferenzen, Interviews, Ansprachen zu feierlichen Ansätzen oder Empfängen eingesetzt.

Zum Seitenanfang